2019年9月5日木曜日

第38話:誕生日


今回はMina先生書下ろし。
日本で経験した6度目の「誕生日」についての話題です。

さあ、読解にチャレンジ!

※日本語意訳は本文のあとにあります。



Why Japan is the best place to celebrate your birthday?

I just turned 28 years old this year on September 1st. Japan—Sagamiono specifically—has been my home for the past 5 years and 7 months now. It’s also the place in which I have celebrated my birthdays for the 6th time. Every year is new year and there have been countless ways on how my friends here commemorate my natal day. Here are 6 reasons why I think it’s awesome celebrating your birthday in Japan:






#1 Your closest friends and/or colleagues organize a (surprise) party for you. 
Back in the Philippines, I would be daunted celebrating my birthday because it meant spending heaps of money because friends and family (a lot of times) expect the birthday celebrator to have a party at his/her home or a birthday treat at a bar or at a restaurant. I don’t think it is a bad thing but since I started working and making my own money, I didn’t feel like spending half of my salary for just a day of celebration. My parents would hold parties for me and my two brothers every year for our birthdays when we were children. They were some of my fondest memories. However, being in charge of throwing my own party felt more like a pressure rather than a pleasure. On the contrary, here in Japan, my friends and bosses organize parties for me. My boss and his wife buy me my favorite cake. They reserve a dinner or lunch date on my birthday at a restaurant. They also plan an outing the coming weekend. We go driving to a hot spring and stay there for a night; or we go to an amusement park such as Disney or Universal Studios. My friends and of course Teacher Marilou, go through all the trouble to make me feel special on my birthday. This is why I always look forward to it every year.





#2 Japanese people greet you, “Congratulations!” on your birthday. For me personally, being greeted ‘congratulations’ on my birthday feels a little strange. Do they mean, “congratulations for making it this far”? As far as I know, there has been no epidemic or famine or war that’s happening. Kidding aside, probably I should look at birthdays more differently. Let’s congratulate birthday celebrants because the past year wasn’t all rainbows and unicorns. We had difficult days too, and we came through. I am delighted to be congratulated on my birthday!





#3 Tokyo Tower gives you free cake! This didn’t happen on my birthday but on Teacher Marilou’s birthday. Every year, I love bringing Teacher Marilou to a place where we can see a beautiful night view. Two years ago, her birthday was on a Thursday which is our day off, I brought her to Tokyo Tower. And then, I saw an ad saying that birthday celebrants who visit the tower get a free cake and also a free service charge coupon to the Prince Park Tower Tokyo Sky Lounge. We went there afterwards to have dinner overlooking the brilliant bright orange glow of Tokyo Tower. There are also other places that give freebies to birthday celebrants everywhere so be sure to google them if you want to celebrate the day differently than last year. 




#4 The presents. People in Japan, Japanese and foreigners, are very generous. I am always surprised by how much trouble my Japanese students and my foreign friends go through just to find me the best birthday present. They always try to remember my favorite cartoon characters, food, scent, etc. so they can get them for me on my birthday. I am deeply grateful for every single present I receive.





#5 Handmade or handwritten greeting cards. Many of my students, from youngest to oldest, write me these adorable greeting cards with their personal message in them. I don’t think there’s anything sweeter than a personalized card or a letter. I feel very much appreciated when I read my students’ warm messages.


#6 You’re in Japan. I am thankful to Japan for the gift of great friends and meaningful experiences. As the years go by, I feel more and more sure that people need me here and that I was brought here to serve my students and to influence people’s lives in a positive way. I hope I can do it for as long as I can and I hope to create a bigger impact to more people in the coming future. 





It has been a great year with all of you and please stay with me for many more! 







日本での誕生日が一番すてきな理由


この9月1日に28歳になったわたし。日本(正確には相模大野)での生活はこれで5年と7カ月になり、そして6回目の誕生日をここで迎えることになったの。友達は毎年いろんなかたちでお祝いをしてくれる。で、日本で迎える誕生日がなぜ素敵か?っていうと、6つの理由がおもいあたるの。



その1:親友や同僚がサプライズパーティーしてくれる!
私の故郷フィリピンでは、自分がパーティーを主催して自宅・バー・レストランなどでお祝いするの。家族や友達もそれを期待してるんで、お金たくさん使うことになって、なんだかがっかりなんだ。これって決して悪いことだと思ってはいないけど、社会人になって自分で稼ぐようになってからは、このために自分の給料の大半を使うってのはどうなのかな?って思うようになった。子供のころ、誕生日といえば両親が私や兄弟たちのために毎度誕生パーティーを開いてくれたっけ。それは私のあま~い思い出ではあるけれど、パーティーは「うれしい」というよりは(もてなすための)「プレッシャー」だったっけ。
それに対して日本では、私の友達やBossが誕生パーティーをしてくれる。Bossの家族は私の大好きなケーキで祝ってくれたり、レストランを予約してランチやディナーをおごってくれるの。週末にちょっとした旅行を企画してくれることもあるんだよ。温泉旅行だったり、ディズニーランドやUSJだったりね。私の友達も、もちろん同僚のMarilouも誕生日となれば特別な日にしてくれる。だから誕生日、大好きなんだ。


その2:日本の人は誕生日に「congratulations!」って祝ってくれる
「congratulations!」って「おめでとう、ここまでよくがんばったね」っていう意味だから、誕生日に言われるとなんか変な感じ。伝染病も飢饉も戦争もないのにね・・・冗談はさておき、誕生日って「congratulations!」って違う風にとらえてもいいのかもね。この1年、素晴らしいことばかりじゃないのに乗り越えてきたんだもの。きつい日もありそして今がある。そう思うと「誕生日にcongratulations!」ってのもありだね。




その3:東京タワーでケーキのサービス

これは私の誕生日ではなくMarilou先生のこと。私は彼女をすてきな夜景が見れる場所に毎年連れてってあげるのが好きなんだ。2年前、彼女の誕生日はちょうど私たちの休みの日(木曜日)にあたったもんで、東京タワーにつれてってあげた。そしたら東京タワーに誕生日の日に訪れるとケーキのサービスと「プリンスパークタワー東京スカイラウンジ」の無料クーポンがついてくる、っている広告を見たの。で、そのあとそこに行って鮮やかなオレンジ色に光る東京タワーを見ながらディナーを楽しんだ、ってわけ。ほかにもいろんなところで無料で誕生日を祝福してくれる場所があるから、ぜひググって、毎年、去年とは違う誕生日を迎えたいよね。


その4:プレゼント
日本に住むひとたち、日本人も外国人もとても心が広いんだな。私は生徒のみなさんや外人の友達がプレゼント選びにどれだけ気をきかせてくれてるかに驚かされるの。私の好きな漫画キャラ、食べ物、香水とかを誕生日プレゼントに選んでくれる。本当にどもありがとう。


その5:お祝いのお手製カード
老若男女問わず、生徒のみなさまがとてもうれしいメッセージを託してくれる。お手製のカードやお手紙ほどうれしいものはないよね!生徒さまからのあたたかいメッセージ、本当にうれしくおもいます。


その6:日本にいること
すばらしい友達とたくさんの経験をさせてくれる日本に感謝しています。年がたつにつれて、日本のみなさまに私は必要とされ、だから私は生徒のみなさまのためになる人になるべくここに連れてこられたんだ、って感じるようになったの。できる限りのことをしてみなさんの未来に大きな影響力を与える人でありたいな、と思います。



みんなには、私と共にもっともっと一緒にいてほしいし、そしてすてきな1年であってほしいと思うわ!

2019年8月18日日曜日

第37話:日本の病院

Bossです。

来日して6年目となる先生たち。普段から健康管理をしっかりしてくれているので、病欠することはまずない。これは生徒さまにとっても、そしてBossにとってもうれしいことです。

そんな彼女たちにも不慮の病はつきもので、これまでに内科、外科、耳鼻咽喉科、歯科などを頼ったことがある。

昨夜もMarilou先生が緊急で歯医者さんに行ったばかりだ(「親知らず」を抜歯しました)。





日本での親がわりとなるBossは、必然的に病院に同伴することになるんだけど、そんなときいつも

日本の病院のほとんどが「通訳者」なしではコミュニケーションがとれない

ことに大きな課題を感じます。

2年前にMina先生が「急性盲腸炎」で入院&手術したときなどは、緊急手術前で不安がっている彼女に、術前術後の説明をぜんぶBossが通訳しなきゃいけないレベルだった。
あのときのMina先生、どれくらいBossの説明を理解してくれていたのかな・・・今度きいてみよう。緊迫感の中、専門用語を駆使して説明しなきゃいけないあの経験はBossもMina先生も一生わすれないだろうね。


「お・も・て・な・し」という hospitality  を掲げる日本ですから
外国人の患者さんにも(日本人のそれにするのと同様に)的確な説明ができるレベルには、お医者さんたちもグローバル化する日本の状況にあわせたホスピタリティ、英会話レベルの向上を期待したいですね。


語彙(みんなはどれくらい英語でいえるかな?)


インフルエンザ
点滴
盲腸炎(虫垂炎)
輸血
手術
麻酔
車椅子
注射
親知らず
抜歯
内視鏡
入院
退院
診断
処方箋
予後
麻痺
抗生物質

the flu (influenza), instillation (intravenous feeding), appendicitis, a blood transfusion, surgery (operation), anesthesia, wheelchair, shot (injection), wisdom tooth, extraction, endoscope, hospitalization, be discharged, diagnosis, prescription, prognosis, numbness, antibiotic



(おまけ)


昨夜、謎の文章を息子から授かりました。
友達から「なんて書いてあるか解読してほしい」という依頼があって、SNSを駆使してみんなに協力をよびかけているそうです。


Bossもふくめて読めない怪文書。Mina&Marilouにも転送したら、ものの数分で回答がまわってきて、みんなびっくり!


さあ、みんなは解読できるかな?



※答えが気になる人は直接レッスンのときに聞いてみよう!








2019年8月8日木曜日

第36話:落とし物しちゃった








“Please check your personal belongings before leaving.” This is an announcement you would hear a lot, reminding you to not forget anything before leaving a place. In my years of staying here, I’ve never had an experience of losing something really important, at least not until a couple of weeks ago.

 In this blog post, I’ll let you in on a secret of a very unforgettable experience I had.


I was riding my bicycle back home on a Friday afternoon, when I unknowingly dropped my card holder. It contained cards necessary for my daily life here in Japan. I’ve tried searching for it but I ended up tired and frustrated.

I couldn’t find it. I finally decided to tell my boss about what happened and continued the search for the missing purse.


Fast forward to one night, Mina and I were on our way home talking about how it’s been a week since I lost my cards. I was pretty worried about it but still had high hopes that someone brought it to the police station. Mina checked the mailbox and was surprised to see a notice addressed to me. It was from the City Police Station. I couldn’t believe it! We were so glad that someone indeed picked the purse up and brought it to the Lost and Found. I was even more delighted by the fact that we were just talking about it minutes ago!


A few days later, Boss and I went over to claim the purse at the Lost and Found. Everything was there, from the cards to the loose change I had in it. I was asked to confirm all its contents and I gladly told the officer that nothing was missing. I would have wanted to know the information of the person who found my lost item but those were kept confidential. Anyways, whoever the kind person was, I am very thankful for his/ her good heart.






As we headed back home, I felt a great sense of gratitude towards people who do acts of kindness in their daily lives. I have also proven once more how kind and honest Japanese people are and how safe it is to live here. And more than that, it made me think that there are still many good people out there!

I never want to lose any of my belongings ever again but I hope to experience more of people’s kindness in the future!  



「お忘れものございませんよう、ご注意ねがいます。」
これって、その場所を去る前には気をつけましょう、ってことでたくさん耳にすることだよね。
日本に来て何年もの間、大事なものを紛失しちゃうことなんてなかったんだ。そう、すくなくとも数週間前まではね。

さて、今回のブログでは、そんな私のまさに「忘れることのない」経験を話題にしてみました。

ある金曜の午後、自転車で自宅に帰る途中で、うっかり(財布つきの)カードホルダーを落としっちゃった私。中には私がここ日本で生活するのにはなくてはならないカードが入っていたの。がんばって探したんだけど、結局疲れとがっかり感がのこっただけ。

どうしても見つからない。私は、おこしちゃったことをBossに伝えようと決め、そして失くしちゃった財布を探し続けたの。



しばらく日がたったある夜、Mina先生と私は、カード一式をなくして1週間、どうなっちゃったのかを話しながら帰宅してたの。とても心配だったんだけど、誰かが拾ってくれて交番に届けてくれるんじゃないか、っていう気持ちは持ってたんだ。自宅に着き、Mina先生が郵便受けを確認して、そしたらなんと私宛の通知がきているじゃない!それは市警からのものだったわ。信じられない! 誰かが見つけてくれて遺失物として警察に届けてくれたことがとても嬉しかった!数分前までMinaとまさに話していたことなだけに、ほんとたまげた。

数日後、Bossと私は警察の遺失物取扱所に財布をとりに行ったの。その中に入れていたカードから小銭まですべて入ったままで戻ってきたわ。(係の人に)すべての中身について確認するように促され、そして私は何もかもが入っていることを係の人に伝えたの。誰がこれを見つけてくれたのかを知りたかったんだけど、非公開扱いになっていてわからなかった。親切にしてくれた人がわからずじまいだけど、その人にこころから感謝しています。

自宅に帰りながら私は、日々の生活のなかで親切な行動をしてくれる人たちにとてもおおきな感謝の気持ちをいだいていたわ。そして日本の人たちがどんなに親切で正直なのか、ここに住むことがどんなに平和なのかをあらためて思い知り、まだまだたくさんの親切な人がいるんだな、ということを感じさせられました。

この先もっと人の優しさに触れたいな、って思うけど、もう二度と大事なものを落っことさないようにしなきゃいけないよね。




Vocabulary

Unknowingly- adv. Without knowledge or intention.
End up- phrasal verb. To finally be in a particular place or situation
Frustrated- adj. Feeling disappointed about a failure.
High hopes- n. A strong feeling that something good will happen or be true.
Claim- v. To formally request or demand.
Loose change- n. coins
Confidential- adj. Kept to be a secret
Belongings- n. Property; something owned by someone




用語


Unknowingly- 形容詞  うっかり
End up- 句動詞  最後は~でおわる
Frustrated- 形容詞  失敗でがっかりして
High hopes- 名詞  良いことがおきるのではないか、という強い期待
Claim- 動詞  正式に要求(請求)する
Loose change- 名詞  小銭
Confidential- 形容詞  秘密で
Belongings- 名詞  所有物







2019年7月17日水曜日

第35話:fireworks



「たまや~!」「かぎや~!!」

・・・といえば、日本ではおなじみ?の掛け声だよね。

これらは江戸時代の有名な花火師の屋号に由来する、って先日クイズ番組で紹介されてたっけ・・・・

で、今回の話題は「花火をみての外人のリアクション」について。



どうやらMina先生とMarilou先生は、由比ヶ浜の花火大会がちょうどふたりの休日に重なったもんだから楽しんできたらしい。



さあ、今回のブログはMina先生がまとめてくれたよ。さっそく読んでみよう!!

※和訳は最後に掲載しています。






How to react in English

Summer means festivals and fireworks! If you checked our Instagram and Facebook account, you might have seen my recent update about the fireworks showcase in Yuigahama beach. Teacher Marilou and I always look forward to these fireworks showcase every year. Our days off are quite unique so we are most likely to miss festivals. That day was perfect! As you know, July has brought us only rainy days for the past weeks but surprisingly, the skies stopped crying for a while and allowed the event to successfully take place.

I figured writing a blog about expressions on how you can react on something good (or bad) in English. I have divided into three parts the first one being (a) exclamatory phrases; (b) how + adjective; (c) what + noun.

Let’s dive right in!

a.       Common exclamatory phrases
While we were watching the fireworks, we exclaimed a bunch of expressions like:

Wow!
Amazing!
Wonderful!
Incredible!
Oh, my gosh!
Oh, my goodness!
Beautiful!
Spectacular!
Marvelous!

Two more ways to describe an event happening at the moment, a scenery or even a performance are the two following patterns:



b.      How + adjective
How beautiful!
How awesome!
How interesting!
How cool!
How nice!

c.       What + noun
What a show!
What a performance!
What an outfit!
What a day!

You can also add an adjective before the noun to describe something more effectively.

What an incredible show!
What a great actor!
What a powerful voice!
What a terrible day!
What a messy room!

I hope you can try using them!

-Teacher Mina


英語でのリアクション

夏といえば「お祭り」と「花火」!
私たちのインスタグラムやフェイスブックをチェックしてくれている人は、私達が由比ヶ浜の花火大会に行ってきたことをすでに知っているよね!
Marilouと私は毎年「花火大会」を楽しみにしてるんだ。でも私達の休日は週末じゃないのでお祭りにはなかなか巡り会えないの。でもこの日は完璧!7月の数週間、雨ばっかだけど、その日は雨がなんと降らずに、花火大会が行われたの!!

そこで、今回は(花火を見ての)驚き(つまらない場合も含めて)を英語でどう表現するかを題材にブログをかきました。3つのパターンにわけてみたのでさっこく見てくださいね!

A:一般的な「驚き」をあらわす言葉
花火を見てるときに、私達はこんな言葉でその美しさを表現したわ。

Wow!
Amazing!
Wonderful!
Incredible!
Oh, my gosh!
Oh, my goodness!
Beautiful!
Spectacular!
Marvelous!





・・・さらに「景色」や「パフォーマンス」を表現する方法には以下の2パターンがあるの。

B:How + 形容詞

How beautiful!
How awesome!
How interesting!
How cool!
How nice!


C;What + 名詞

What a show!
What a performance!
What an outfit!
What a day!




・・・さらには名詞の前に形容詞をつけてみると、より表現力がゆたかになるね。


What an incredible show!
What a great actor!
What a powerful voice!
What a terrible day!
What a messy room!



さあ、みんなも英語でリアクションしてみてね!

Minaより


2019年7月3日水曜日

第34話:同意語?同義語?類義語?




Bossです。

互いによく似た意味を持つ単語のことを英語で「 synonym 」っていうんだけど、きょうはこれについてのおはなし。

日本語だと、たとえば・・・


「ねじる」と「ひねる」

「芸人」と「タレント」

「金持ち」と「裕福」

などがこれにあたるよね~。



英語にはその「synonym」がいっぱいあって、微妙に使い方が違ってややこしい。その代表例としてぼくらが一番最初にならったのが、


「watch」と「see」と「look」の使い方や

「listen」と「hear」の違いだったりする。






覚えた単語が増えてくると、さらに使い方に迷うことがでてくるので、「ここらで整理しておこう!」って思ったときにおすすめのウェブサイトがこちら。

http://synonym.englishresearch.jp/index.html



最近更新はされていないようなんだけど、初級~中級レベル単語の「synonym」について、とても親切にまとめあがっていて感心しています。

英会話を勉強中のひとにはきっと役立つページです。いちどチェックしてみてくださいな。


ということで今日はおすすめウェブサイトの紹介でした!!


・・・ところで今日の表題。「synonym」って日本語に訳すと、「同意語」「同義語」「類義語」のどれになるんだろう?

う~ん・・これらの単語は「日本語版のsynonym」だな。


おしまい。






2019年6月15日土曜日

第33話:「雨」のイディオム


エクセルイングリッシュのインフォメーションボード、時々見てくれているかな?
あそこに掲載されるidiom(慣用句)の絵柄は、Marilou先生のお手製なんだよ。

季節に合わせて模様替えしているんだね!で、今は梅雨どきなので、「雨」が題材なんだな。


今回のブログは、このボードには貼りきれない「雨」にまつわる英語の言い回しを、Mina先生・Marilou先生監修のもと作成しました。

みんな覚えて、先生とのレッスンに使ってみよう!

というわけで、題して・・・


MOST COMMON IDIOMS WITH 'RAIN' IN THEM



1. "I'll take a rain check." - an expression used by native English speakers to refuse an invitation politely.
ex. A: Hey, why don't we grab a drink tonight?
B: I'll take a rain check.

「今回はお断りしておきます。」と、招待などを丁寧にことわるときにつかいます。
例:
「今夜飲みに行かない?」
「うん、また今度にするよ。」





2. save (something) for a rainy day - to reserve something for a future potential time of difficulty or need.
ex. I'm taking multiple jobs now because I'm saving money for a rainy day.

「不時の出費に備える」という意味。
例:
将来お金に困らないように、仕事をいろいろやっているんだ。





3. rain or shine - whether it rains or not
ex. He goes running, rain or shine.

「晴雨を問わす」すなわち「どんなときでも」という意味でも使えます。
例:
彼はどんな天気でもランニングをするよ。





4. When it rains, it pours - difficult situations tend to arrive at the same time.
ex. After his father's death, their family was left with a huge amount of debt and their mother got sick soon after. When it rains, it pours.

「pour (down)」で「雨が強く降る。」っていう意味だよね。で、この場合は
「降れば土砂降り」転じて「泣きっ面に蜂」という言い回し。
例:
父の死後、大きな借金が家族に残され、母もほどなく病に。泣きっ面に蜂だ。





5. Rain on (someone's) parade - prevent someone from enjoying an event or to ruin someone's plans
ex. I don't want to rain on your parade but the book is so much better than the movie version.

人の楽しみを削いだり、計画をだめにしちゃう・否定的な意見を言うこと。
例:
きみには悪いけど、映画でみるよりも本のほうがよっぽど良かったよ。





6. Right as rain- To feel completely well again.
ex. He was very ill, but he's right as rain now.

再び、完全に良くなること。イギリスでは雨天が普通で、その「普通の状態にもどる」というのが語源のようです。
例:
彼はまさに病気だったが、今は回復した。





7. Localized downpour - which is coined as "guerrilla rain" "ゲリラ豪雨" in Japanese
Guerrilla rain isn't used in the English language.

日本でいうところの「ゲリラ豪雨」は「guerrilla rain」とはいわずに、「Localized downpour 」「Localized torrential downpour 」といいます。「局所集中豪雨」と訳せますかね。





8. To rain cats and dogs - means to rain very hard.

これはおなじみの言い回し。雨が強いときにつかいます。





9. "It's raining men." - used in a situation when there are many attractive men around. It's actually a song popularized by the Weather Girls. Take a listen.


「the Weather Girls」の曲、「It's raining men」が語源。かっこいい男の子たちがたくさんいる状態を表すんだけど、ゲイのコミュニティでよくつかわれるみたい。詳しくはネットで調べてみてね!





10. Rainmaker - is an employee who generates a significant amount of new business or income to a company by attracting clients, funds or businesses.

We need to hire a rainmaker to bring our business up and running again after a quarter of plunge in our sales.

企業・会社に大きな利益やお客様をよびこむ従業員や幹部のこと。
例:
四半期の売上落ち込みからの回復にむけて”rainmaker”を雇う必要がある。


2019年5月30日木曜日

第32話:海外で有名なゲーム動画


Bossです。

みなさんは「Youtube」よく見ますか?

今回はBossが最近「ハマっている」youtube動画を紹介したいと思います。

超人気コメディアン(女優さんでもあるのかな?)のEllenさんがEmceeをつとめる人気番組をyoutube化したもので、世界で約3300万人もの登録者数があるんです。すごい!!


おもしろい英語のゲームがあったり、有名人のインタビューがあったり、ぜひ「英語大好き!」になるとっかかりにしていただきたいです!

以下はその動画の一部です。いろいろ見たい方は「TheEllenShow」で検索!!


NGワードを言ってしまうととんでもないことになる動画





ゲームに勝つと豪華景品がもらえるんだけど、それを阻止するために一生懸命なEllenさん





日本では超有名になった、この方までインタビューにでている。