2019年6月15日土曜日

第33話:「雨」のイディオム


エクセルイングリッシュのインフォメーションボード、時々見てくれているかな?
あそこに掲載されるidiom(慣用句)の絵柄は、Marilou先生のお手製なんだよ。

季節に合わせて模様替えしているんだね!で、今は梅雨どきなので、「雨」が題材なんだな。


今回のブログは、このボードには貼りきれない「雨」にまつわる英語の言い回しを、Mina先生・Marilou先生監修のもと作成しました。

みんな覚えて、先生とのレッスンに使ってみよう!

というわけで、題して・・・


MOST COMMON IDIOMS WITH 'RAIN' IN THEM



1. "I'll take a rain check." - an expression used by native English speakers to refuse an invitation politely.
ex. A: Hey, why don't we grab a drink tonight?
B: I'll take a rain check.

「今回はお断りしておきます。」と、招待などを丁寧にことわるときにつかいます。
例:
「今夜飲みに行かない?」
「うん、また今度にするよ。」





2. save (something) for a rainy day - to reserve something for a future potential time of difficulty or need.
ex. I'm taking multiple jobs now because I'm saving money for a rainy day.

「不時の出費に備える」という意味。
例:
将来お金に困らないように、仕事をいろいろやっているんだ。





3. rain or shine - whether it rains or not
ex. He goes running, rain or shine.

「晴雨を問わす」すなわち「どんなときでも」という意味でも使えます。
例:
彼はどんな天気でもランニングをするよ。





4. When it rains, it pours - difficult situations tend to arrive at the same time.
ex. After his father's death, their family was left with a huge amount of debt and their mother got sick soon after. When it rains, it pours.

「pour (down)」で「雨が強く降る。」っていう意味だよね。で、この場合は
「降れば土砂降り」転じて「泣きっ面に蜂」という言い回し。
例:
父の死後、大きな借金が家族に残され、母もほどなく病に。泣きっ面に蜂だ。





5. Rain on (someone's) parade - prevent someone from enjoying an event or to ruin someone's plans
ex. I don't want to rain on your parade but the book is so much better than the movie version.

人の楽しみを削いだり、計画をだめにしちゃう・否定的な意見を言うこと。
例:
きみには悪いけど、映画でみるよりも本のほうがよっぽど良かったよ。





6. Right as rain- To feel completely well again.
ex. He was very ill, but he's right as rain now.

再び、完全に良くなること。イギリスでは雨天が普通で、その「普通の状態にもどる」というのが語源のようです。
例:
彼はまさに病気だったが、今は回復した。





7. Localized downpour - which is coined as "guerrilla rain" "ゲリラ豪雨" in Japanese
Guerrilla rain isn't used in the English language.

日本でいうところの「ゲリラ豪雨」は「guerrilla rain」とはいわずに、「Localized downpour 」「Localized torrential downpour 」といいます。「局所集中豪雨」と訳せますかね。





8. To rain cats and dogs - means to rain very hard.

これはおなじみの言い回し。雨が強いときにつかいます。





9. "It's raining men." - used in a situation when there are many attractive men around. It's actually a song popularized by the Weather Girls. Take a listen.


「the Weather Girls」の曲、「It's raining men」が語源。かっこいい男の子たちがたくさんいる状態を表すんだけど、ゲイのコミュニティでよくつかわれるみたい。詳しくはネットで調べてみてね!





10. Rainmaker - is an employee who generates a significant amount of new business or income to a company by attracting clients, funds or businesses.

We need to hire a rainmaker to bring our business up and running again after a quarter of plunge in our sales.

企業・会社に大きな利益やお客様をよびこむ従業員や幹部のこと。
例:
四半期の売上落ち込みからの回復にむけて”rainmaker”を雇う必要がある。


1 件のコメント:

  1. Also, customer support doesn’t embody simply practical brokers but in addition a friendly interface, easy and 1xbet korea engaging software program, accessibility, FAQs and articles sections, and extra. The reviewers tried to tick all of these components earlier than making their decisions. There are poker money games, too, like Texas Hold’Em, Omaha, and Omaha Hi/Lo.

    返信削除